在急诊科(Emergency Department, ED)这个高压、高风险的环境中,时间就是生命。医护人员需要在极短的时间内处理大量信息,进行快速决策。为了提高沟通效率、减少误解并保障患者安全,使用标准化的医学术语和缩写至关重要。然而,急诊交流中的缩写并非随意使用,它们必须准确、清晰,并在团队成员间达成共识。本指南将详细介绍急诊交流中常用的英文缩写,帮助您掌握这些关键术语,从而提升沟通效率与患者安全。
1. 急诊交流中使用缩写的重要性
在急诊科,医护人员面临着巨大的时间压力。他们需要快速评估患者病情、下达医嘱、记录病历,并与团队成员进行有效沟通。使用缩写可以显著缩短沟通时间,提高工作效率。例如,在口头医嘱或交班报告中,使用 “BP” 代替 “Blood Pressure”(血压)可以节省宝贵的时间。
然而,缩写使用不当也可能带来风险。不同地区、不同医院甚至不同科室的缩写习惯可能存在差异,这可能导致误解。例如,”MS” 可以指代 “Morphine Sulfate”(硫酸吗啡)、”Multiple Sclerosis”(多发性硬化症)或 “Mitral Stenosis”(二尖瓣狭窄)。在急诊环境中,这种歧义可能导致严重的用药错误或延误治疗。因此,掌握标准化的、广泛认可的急诊缩写,并在使用时保持清晰和谨慎,是保障患者安全的关键。
2. 患者评估与生命体征缩写
患者进入急诊科后,医护人员首先会进行快速评估,包括生命体征(Vital Signs)和意识状态(Level of Consciousness)。以下是一些常用的缩写:
- BP (Blood Pressure): 血压。这是评估循环系统功能的关键指标。正常血压范围通常为 90⁄60 mmHg 至 120⁄80 mmHg。高血压危象(Hypertensive Crisis)通常指收缩压 >180 mmHg 或舒张压 >120 mmHg。
- HR (Heart Rate): 心率。正常成人静息心率为 60-100 次/分钟。心动过速(Tachycardia)指心率 >100 次/分钟,心动过缓(Bradycardia)指心率 <60 次/分钟。
- RR (Respiratory Rate): 呼吸频率。正常成人静息呼吸频率为 12-20 次/分钟。呼吸急促(Tachypnea)指呼吸频率 >20 次/分钟。
- SpO2 (Oxygen Saturation): 血氧饱和度。正常值应 >95%。低于 90% 通常被认为是低氧血症(Hypoxemia),需要立即干预。
- T (Temperature): 体温。正常体温范围约为 36.5°C 至 37.5°C(97.7°F 至 99.5°F)。发热(Fever)通常指体温 >38°C(100.4°F)。
- GCS (Glasgow Coma Scale): 格拉斯哥昏迷评分。用于评估患者的意识水平,总分 3-15 分,分数越低表示意识障碍越严重。它包含三个部分:睁眼反应(E, Eye opening)、语言反应(V, Verbal response)和运动反应(M, Motor response)。例如,GCS 8 分通常意味着患者需要气管插管以保护气道。
- LOC (Level of Consciousness): 意识水平。常用 AVPU 量表快速评估:
- A (Alert): 清醒
- V (Verbal): 对声音有反应
- P (Painful): 对疼痛有反应
- U (Unresponsive): 无反应
示例: 在交接班时,护士可能会说:”Patient is a 65-year-old male, presented with chest pain. BP is 160⁄95, HR is 110, RR is 22, SpO2 is 96% on room air, T is 37.8°C, GCS is 15.” 这段话简洁地传达了患者的关键初始信息。
3. 常见症状与诊断缩写
急诊科处理各种急性疾病和创伤。以下是一些描述常见症状和诊断的缩写:
- CP (Chest Pain): 胸痛。需要快速鉴别心源性(如心肌梗死)和非心源性(如肺栓塞、主动脉夹层)原因。
- SOB (Shortness of Breath): 呼吸困难。是急诊常见主诉,可能由心衰、COPD、哮喘、肺炎等引起。
- N/V/D (Nausea/Vomiting/Diarrhea): 恶心/呕吐/腹泻。常见于胃肠道感染或食物中毒。
- HA (Headache): 头痛。需要警惕蛛网膜下腔出血(SAH, Subarachnoid Hemorrhage)等严重病因。
- AMS (Altered Mental Status): 精神状态改变。指意识、认知或行为的急性变化,可能由代谢紊乱、感染、中毒、脑血管意外等引起。
- CVA (Cerebrovascular Accident): 脑血管意外,即中风。需要快速评估是否符合溶栓或取栓指征。
- MI (Myocardial Infarction): 心肌梗死。需要立即进行心电图(ECG)和心肌酶学检查。
- PE (Pulmonary Embolism): 肺栓塞。典型表现为突发胸痛、呼吸困难和低氧血症。
- DVT (Deep Vein Thrombosis): 深静脉血栓形成。通常发生在下肢,是肺栓塞的主要来源。
- Sepsis (Sepsis): 脓毒症。指由感染引起的全身炎症反应综合征(SIRS),可迅速发展为感染性休克(Septic Shock)。
- CHF (Congestive Heart Failure): 充血性心力衰竭。急性发作时可导致严重的呼吸困难和肺水肿。
- COPD (Chronic Obstructive Pulmonary Disease): 慢性阻塞性肺疾病。急性加重是急诊常见病。
示例: 在记录病历时,医生可能会写道:”Patient presented with CP and SOB for 2 hours. ECG showed ST elevation in inferior leads, suggesting acute MI. Activated Cath Lab.” 这段记录清晰地描述了患者的主诉、初步诊断和处理措施。
4. 治疗与操作缩写
急诊科的治疗和操作需要迅速而准确。以下是一些常用的治疗和操作缩写:
- IV (Intravenous): 静脉内。建立静脉通路是急诊治疗的基础。
- IO (Intraosseous): 骨髓内。当静脉通路难以建立时(如严重休克、心脏骤停),骨髓内通路是快速有效的替代方案。
- ** fluids (IVF):** 静脉输液。常用生理盐水(NS, Normal Saline)或乳酸林格氏液(LR, Lactated Ringer’s)。
- BLS (Basic Life Support): 基础生命支持。包括胸外按压、人工呼吸和使用自动体外除颤器(AED)。
- ACLS (Advanced Cardiac Life Support): 高级心脏生命支持。包括气管插管、建立静脉通路、使用血管活性药物和心律失常药物等。
- RSI (Rapid Sequence Intubation): 快速顺序诱导插管。用于快速建立气道,通常在意识丧失或呼吸衰竭的患者中使用。
- CPR (Cardiopulmonary Resuscitation): 心肺复苏。是针对心脏骤停患者的标准急救措施。
- AED (Automated External Defibrillator): 自动体外除颤器。用于识别和治疗室颤(VF)和无脉性室速(VT)。
- CBC (Complete Blood Count): 全血细胞计数。包括白细胞、红细胞和血小板计数,是常用的血液检查。
- CMP (Comprehensive Metabolic Panel): 综合代谢 panel。包括电解质、肾功能和肝功能等。
- ECG/EKG (Electrocardiogram): 心电图。用于评估心脏电活动,诊断心律失常和心肌缺血。
- CT (Computed Tomography): 计算机断层扫描。用于评估创伤、出血、中风和感染等。
- US (Ultrasound): 超声。在急诊科,床旁超声(POCUS, Point-of-Care Ultrasound)越来越普及,用于快速评估心脏、腹部、血管和气胸等。
示例: 在抢救室,医生可能会下达指令:”Start an IV, draw labs including CBC and CMP, and get an ECG. If BP remains low, start a dopamine drip.” 这些指令清晰地传达了需要执行的操作和治疗方案。
5. 患者安全与沟通中的注意事项
在急诊交流中使用缩写时,必须始终将患者安全放在首位。以下是一些关键的注意事项:
- 避免使用模糊或不标准的缩写: 例如,”DNR” 通常指 “Do Not Resuscitate”(不复苏),但在某些情况下可能被误解为其他含义。在书面记录中,应完整拼写,或在首次使用时注明全称。
- 在口头交流中保持清晰: 当使用缩写进行口头沟通时,应确保发音清晰,并在必要时重复。例如,”Give 10 units of insulin” 比 “Give 10 units” 更清晰,避免将 “units” 误听为 “units” 或其他数字。
- 使用标准化的药物名称: 药物名称应使用通用名(Generic Name)或标准商品名(Brand Name),避免使用模糊的缩写。例如,使用 “Morphine” 而不是 “MS”。
- 在书面记录中谨慎使用: 在病历、医嘱和护理记录中,应遵循医院的标准化缩写列表。如果不确定某个缩写是否被认可,应使用全称。
- 鼓励团队成员互相提醒: 建立一种安全文化,鼓励团队成员在听到不清晰或可能引起误解的缩写时及时提出疑问。
- 考虑患者和家属的理解: 虽然本指南主要针对医护人员之间的交流,但在与患者和家属沟通时,应尽量避免使用专业缩写,或在使用时进行解释。
示例: 假设一位医生口头医嘱说 “Give 10 units of insulin”,护士听成了 “Give 10 units of heparin”。这是一个潜在的严重错误。为了避免此类错误,医生应清晰地说出药物名称和剂量,例如 “Give ten units of insulin subcutaneously”,护士也应复述医嘱进行确认。
6. 总结
掌握急诊交流中的英文缩写是提升沟通效率和保障患者安全的重要技能。通过熟悉和正确使用这些缩写,医护人员可以在高压环境下更快速、更准确地传递信息。然而,我们必须始终牢记,缩写的使用必须以清晰和准确为前提。在任何可能引起歧义的情况下,都应优先使用全称或进行额外的解释。持续的团队沟通、标准化的培训和对患者安全的高度重视,是确保急诊交流有效且安全的关键。希望本指南能为您在急诊工作中提供有价值的参考。
