引言

在大学英语的学习过程中,翻译是提升阅读理解能力的重要环节。《War》作为大学英语教材中的一篇经典文章,其内容丰富,语言表达精炼。本文将通过对《War》全文的翻译,帮助读者掌握关键句型,提升英语阅读水平。

一、文章概述

《War》一文以战争为背景,探讨了战争的本质、战争对人类的影响以及战争与和平的关系。文章通过生动的描写和深刻的思考,引发读者对战争的思考。

二、全文翻译

第一段

“War is an ugly thing. But not the ugliest thing. The worst thing is that men, when you sink to the level of beasts, begin to enjoy it.”

翻译: 战争是一件丑陋的事情,但并非最丑陋的。最糟糕的是,当人们沉沦到野兽的水平时,他们开始享受这种状态。

第二段

“Men are not born to be killed. But they are born to be born. And if they are to be born, they must be born into something. If they are to be born into something, they must be born into something that is worth being born into.”

翻译: 人不是生来被杀死的。但他们生来是为了出生。如果他们要出生,他们必须出生在某个地方。如果他们要出生在某个地方,那么那个地方值得他们出生。

第三段

“And if they are to be born into something that is worth being born into, they must be born into something that is worth dying for. And if they are to be born into something that is worth dying for, they must be born into something that is worth fighting for.”

翻译: 如果他们要出生在一个值得出生的地方,他们必须出生在一个值得为之而死的地方。如果他们要出生在一个值得为之而死的地方,他们必须出生在一个值得为之战斗的地方。

三、关键句型解析

  1. War is an ugly thing.(战争是一件丑陋的事情。)

    • 关键句型:主语 + be + 形容词
    • 用法:用于描述事物的性质或状态。
  2. Men are not born to be killed.(人不是生来被杀死的。)

    • 关键句型:主语 + be + 不定式
    • 用法:用于表达某种目的或原因。
  3. And if they are to be born into something that is worth being born into, they must be born into something that is worth dying for.(如果他们要出生在一个值得出生的地方,他们必须出生在一个值得为之而死的地方。)

    • 关键句型:if + 主语 + be + 状语从句,主句
    • 用法:用于表达条件和结果的关系。

四、总结

通过对《War》全文的翻译和关键句型解析,读者可以更好地理解文章内容,提升英语阅读水平。在今后的学习中,我们可以运用这些句型,丰富自己的语言表达,提高英语写作能力。